29. 다음 글의 밑줄 친 부분 중, 어법상 틀린 것은? [3점]
One of the keys to insects’ successful survival in the open air ① lies in their outer covering — a hard waxy layer that helps prevent their tiny bodies from dehydrating. To take oxygen from the air, they use narrow breathing holes in the body-segments, which take in air ② passively and can be opened and closed as needed. Instead of blood ③ containing in vessels, they have free-flowing hemolymph, which helps keep their bodies rigid, aids movement, and assists the transportation of nutrients and waste materials to the appropriate parts of the body. The nervous system is modular — in a sense, each of the body segments has ④ its own individual and autonomous brain — and some other body systems show a similar modularization. These are just a few of the many ways ⑤ in which insect bodies are structured and function completely differently from our own.
* hemolymph: 혈림프 ** modular: 모듈식의(여러 개의 개별 단위로 되어 있는)
lie in은 '~에 있다'로 흔히 번역되는데 '도서관에 있다, 책상 위에 있다'할 때의 '있다' 뿐만 아니라 '어떤 것의 핵심은 ~에 있다' 할 때의 그 '있다'의 뜻도 가집니다. '우승의 비결은 팀웍에 있습니다' 할 때의 그 '있다'죠. 자주 나오는 표현이니까 잘 기억을 해두세요. one of the keys할 때 keys가 복수인 것도 잘 봐두면 좋아요. (one of 복수명사) 이건 수능이나 모의고사에 선지로 나오지는 않지만 내신에서는 충분히 나올 수도 있고 또 잘 기억해두면 나중에 영작을 할 때도 도움이 됩니다. 우리 말은 단복수 개념을 명확하게 구분하지 않기 때문에 대충 쓰다 보면 one of the key 이렇게 하기 쉬워요. 곤충이 공기 중에서 살아가는 데 있어서 여러가지 중요한 요소'들'이 있는데 그 중의 하나가 그것들의 바깥쪽 커버링에 있답니다. 'outer covering' 같이 언뜻 우리 말로 뜻이 떠오르지 않는 명사들은 정확히 해석하려고 하지 마세요. 대략의 뜻만 알고 있어도 해석하는 데 지장 없습니다. 바깥쪽의 커버라고 하니까 '외피'나 '겉껍데기' 뭐 그런 거겠죠. help 다음에 바로 원형부정사 prevent 온 것도 봐두시고 (to prevent 해도 됩니다)
'prevent A from B'도 알아놔야 하겠죠. 이 때의 전치사 from은 prevent, stop, keep, ban, discourage, inhibit, restrain, dissuade, prohibit, preclude 같은 동사들과도 같이 쓰이는 from이에요. 모두 다 'A가 B하는 것을 막다/못하게 하다'는 뜻을 기본적으로 가지고 있습니다.
그 다음, 문두에 오는 to부정사는 보통 '~하기 위해'로 해석됩니다. '공기 중의 산소를 얻기 위해'. which는 관계대명사 계속적 용법입니다. 선행사는 breathing holes가 되겠네요. 해석은 '공기 중의 산소를 얻기 위해서 곤충들은 바디 세그먼트에 있는 좁은 호흡 구멍을 사용하는데 그것은...'으로 합니다. 계속적 용법은 거의 다 이런 식으로 해석이 돼요. '~하는데 그것은'. 공기를 '수동적으로' 흡수한다가 맞는 말이니까 부사 passively 맞죠. take in이라는 동사를 꾸며주잖아요. 우리가 숨을 쉬는 것과는 달리, 곤충이 능동적으로 호흡 구멍을 열고 닫아서 공기를 흡수하는 게 아니라 그냥 살아가다보면 공기가 알아서 들어온다는 뜻으로 쓰인 passively겠죠.
3번은 계속 얘기하고 있는 주격관계대명사가 사라지면서 동사가 분사화되는 것입니다. 너무 너무 중요한 것이죠. Instead of blood containing in vessels 여기서 containing을 동사라고 한다거나 동명사라고 하면 아직 갈 길이 먼겁니다. 명사 뒤에 현재분사나 과거분사가 와서 그 앞의 명사를 꾸며주는 거예요. '혈관 속에 담겨진 혈액 대신에'의 의미가 돼야 하니까 contained가 맞습니다. containing이 되려면 '무엇을' 담고 있는지, contain의 목적어가 와야 돼요. 관계사를 써서 나타내면 'Instead of blood which is contained in vessels' 이렇게 됩니다.
they have free-flowing hemolymph, which helps keep their bodies rigid, aids movement, and assists the transportation of nutrients and waste materials to the appropriate parts of the body.
여기서는 병렬구조로 which helps, aids, and assists의 구조를 파악하면 되겠네요. '곤충들은 자유롭게 떠다니는 혈림프를 가지고 '있는데 그것은...' 이렇게 됩니다. 그리고 저 뒤의 waste는 동사가 아니죠. waste materials가 하나의 명사구로 '노폐물'이 되고 그 앞의 nutrients에 짝이 되는 말로 나온 겁니다. '영양분과 노폐물' 이렇게요. 혹시나 해서 ㅎㅎ
4번은 앞에 주어가 each로 나왔으니까 단수를 받는 its 맞고요. (their 하면 틀린다는 얘기입니다) 5번은 in which를 그냥 '그 안에서'로 해석해 보세요. 그러니까 여기서는 '그런 경우들 안에서'가 됩니다. '그런 경우들 안에서'라는 말 자체가 부사구니까 그 뒤의 문장은 완전한 문장이 와야 합니다.
그 안에서 나는 피자를 만들었다. (O) in which I made the pizza
그 안에서 피자를 만들었다. (X) 주어가 없어서 틀렸습니다. in which made the pizza
그 안에서 나는 만들었다. (X) 만들었다의 목적어가 없어서 틀렸습니다. in which I made
영어로 생각하셔야 돼요. '그 안에서 피자를 만들었다'고 하면 우리말로는 생략된 주어가 있을 것이라 생각하기 때문에 부자연스럽지 않지만 영어의 관점에서는 틀린 문장입니다.
insect bodies are structured and function completely differently from our own. '곤충의 몸은 구조화되고 우리의 것과는 완전히 다르게 작동한다' 문장에 빈 곳이 없습니다. 사실 빈 곳이 있다/없다 이걸 파악하는 게 실력이에요. 자꾸 접해보고 영어 문장의 구조에 대해 고민하는 수밖에 방법이 없습니다.
'고2 학평' 카테고리의 다른 글
[고2 학평] 2020년 3월 29번 어법 (0) | 2021.07.01 |
---|---|
[고2 학평] 2020년 6월 29번 어법 (0) | 2021.07.01 |
[고2 학평] 2020년 9월 29번 어법 (0) | 2021.07.01 |
[고2 학평] 2021년 3월 29번 어법 (0) | 2021.06.30 |
[고2 학평] 2021년 6월 29번 어법 (0) | 2021.06.29 |